Not like a Caesar did,
shall you arm yourself with a raised sword
against the world, but with the word:
Amor Fati – love thy fate.
You should make this formula
your strongest liberator;
You have chosen your path
Do not drift elsewhere!
Your pain is also your servant,
Paralyzed, crushed and miserable
you see that it reunites you
with what is necessary.
The fall and the betrayal, too,
will help you like friends,
Your defeats are rich
gifts laid in your hands.
One day, satisfied
by being worthy your own fate
know: This is what I wanted,
All is just.
Then say, when the green woods
of your joy for life has been wandered thru:
I want nothing different,
I wish nothing changed.
André Bjerke (1918 – 1985)
“Amor Fati”
(1958)
Norwegian Air Shuttle LN-DYM Boeing 737-8JP
Jarl André Bjerke (30 January 1918 – 10 January 1985) was a Norwegian writer and poet. He wrote a wide range of material: poems (both for children and adults), mystery novels (four of them under the pseudonym Bernhard Borge), essays, and articles. He translated works by Shakespeare, Molière, Goethe and Racine. Bjerke was known as a prominent proponent of the Riksmål language during the Norwegian language struggle, and of anthroposophy, especially in the 1950s
Ikke som en Cæsar gjorde,
skal du med et sverd bevæbne
deg mot verden, men med ordet;
Amor Fati – elsk din skjebne.
Denne formel skal du fatte
som din sterkeste befrier:
Du har valgt din sti i krattet.
Ikke skjel mot andre stier!
Også smerten er din tjener.
Lammet, sønderknust, elendig
ser du at den gjenforener
deg med det som er nødvendig.
Også fallet, også sviket
hjelper deg som dine venner.
Dine nederlag er rike
gaver, lagt i dine hender.
Engang skal du, tilfredsstillet
av å bli din skjebne verdig
vite: Dette har jeg villet.
Alt som skjer meg skjer rettferdig.
Si da, når din levegledes
grønne skog er gjennomvandret:
Intet vil jeg anderledes.
Intet ønsker jeg forandret.
External link:
André Bjerke (Wikipedia)